Il primo sacerdote iracheno a conseguire il dottorato in lingua siriaca nell'ambito degli Studi dell'Oriente Antico presso il Pontificio Istituto Biblico di Roma è Padre Samer Soreshow Yohanna dell'Ordine Antoniano di Sant'Ormisda dei Caldei.
Alla dissertazione, svoltasi lo scorso 5 giugno, dal titolo "The Gospel of Mark in the Syriac Harklean Version. An Edition Based upon the Earliest Witnesses" hanno assistito tra gli altri il Rettore dell'Istituto, R.P. José María Abredo De Lacy, S.J* (Esegesi dell’Antico Testamento); R.P. Craig E. Morrison O. Carm, Moderatore; (Siriaco e Aramaico Targumico) R.P. Stephen PISANO, S.J, Vice-rettore dell'istituto (Critica testuale ed Esegesi dell’Antico Testamento).
Tra il pubblico oltre a parenti, amici e colleghi, l'ambasciatore iracheno in Italia, Saywan Sabir Mustafa Barzani, l'ambasciatore iracheno presso la Santa Sede, Habeeb Mohammmed Hadi Ali Al-Sadr, Padre Joseph Abdel Sater, dal 2012 Delegato apostolico dell'Ordine Antoniano di Sant'Ormisda dei Caldei e Mons. Ciaran O’Carroll, Rettore del Pontificio Collegio Irlandese di Roma.
Di seguito l'abstract della dissertazione di Padre Samer Soreshow Yohanna
This study intends to fill a well-known desideratum in the
field of New Testament textual criticism by providing an edition of the
Harklean version of the Gospel of Mark based upon its earliest
witnesses. The Harklean version, considered to be a Greek text in Syriac
dress, has an extremely literal style due to its refined translation
techniques, where almost every detail of the Greek original text is
reflected attentively in the translation/revision. This version,
considered by modern scholars as a kind of scholarly revision of the
lost Philoxenian version, was undertaken by the Syriac scholar Thomas
of Harqel and it was completed in 615/616.
Because of the absence of a critical edition for the four Gospels
of this version, there is no clear, convincing interpretation of the
function and precise meaning of the Harklean marginalia and the
critical signs. Several scholars have called for such an edition of the
Gospels and have noted that it should be based upon the earliest
manuscripts. This present study provides the text of the Gospel of Mark
based upon the earliest Harklean manuscripts while
employing a user-friendly style that will allow scholars to read this
version, study its character and appreciate its place in New Testament
This edition collates the surviving Harklean manuscripts from the
first millennium. Their contents and interrelationships are carefully
described. The base text for this edition is that of manuscript C 25
from the depository of the Chaldean Antonion Order of St. Hormizd
(O.A.O.C.). This manuscript is one of the better representatives of the
Harklean Gospels because it contains a high percentage of the text
(99,79% of the four Gospels) and has a more accurate marginalia,
including a full representation of the Harklean critical signs. The
methodology that was employed for editing the text and creating its
apparatuses is presented with illustrative examples. When manuscript C
25 has an obvious error, the edition is corrected and the reading in
manuscript C 25 is moved to the apparatus. The strict criteria for
correcting the lemma are carefully delineated for the reader.
This study explains the various levels of text division and the
marginalia, along with a description of the critical signs, especially
the primary Harklean critical signs and the unified Harklean signs. A
description of the diacritics and other punctuation marks used in the
text is provided along with the rules for emending the base text and
the marginalia. This study concludes with the limits of this research
and provides suggestions for further study. Some items of major
interest for the study of the Harklean version are presented in seven
appendixes, which also illustrate the reasoning for some of the
decisions made in the creation of this edition.
* A decorrere dal 17 settembre prossimo il nuovo rettore sarà R.P. Michael Francis Kolarcik, S.J.